万里旅行网

民族文化的英文翻译是什么

来源:www.wlogo.net   时间:2023-04-01 10:51   点击:104  编辑:yyns   手机版

一、户口本,身份证等民族翻译为英文应该用Ethnicity还是Race或者是Nationality?

以前问过相关的东西,专业的告诉我说:
民族,民族成分:Ethnicity/Ethnic group(决不可译为nationality,那是“国籍”的意思。

  户口本在办理签证的所需材料中,跟护照和身份证绝对是同等地位的。有时去一些发达国家,不仅要提供户口本原件和复印件,还需要提供翻译件呢。

  户口本翻译一般用于办理出国签证用,主要提供户籍证明,出国签证材料翻译中一般需要翻译户口本文件。

  关于户口本的翻译及填写注意事项

  1

  户号:Household number

  2

  集体户:Corporate

  ·非农业家庭户:Non-agricultural family。

  ·非农业集体户:Non-agricultural corporate。

  3

  派出所:Police station

  ·公安分局:Public Security Sub-Bureau(市辖区级)

  ·公安局:Public Security Bureau(地、市、县级)

  ·公安厅:Public Security Department(省级)。

  4

  户主:如果是户主本人,就填Householder himself或Householder herself。

  ·与户主关系:用relation to,而不是relation with(这个是汉式英语)。

  ·父母、配偶、儿女、兄弟、姐妹:Father / Mother / Husband / Wife / Son / Daughter / Brother / Sister

  ·儿媳、女婿:Son’s wife / Daughter’s husband。

  5

民族,民族成分:Ethnicity/Ethnic group(决不可译为nationality,那是“国籍”的意思。

  6

  籍贯:Ancestral native place

  原籍:Native origin

  故乡:native place

  7

  身高:Stature

  8

  血型:Blood type / blood group / blood

  9

  文化程度: Educational degree / Education

  10

  婚姻状况:Marital status

  中国户口簿上的选项一般是“有配偶”、“未婚”、“离异”和“丧偶”等。

  而英美国家的“婚姻状况”分得很细,根据申请人的不同情况选择:Single单身 / Never married未婚 / Engaged已订婚 / Married已婚 / Separated分居 / Divorced离异 / Widowed丧偶 / Defacto事实婚姻

  11

  兵役状况:Military service status

  如果未服役,就填Nil或干脆空着。

  12

  职业:Occupation

  如Farmer 农民(有自家土地的自耕户) / Farm worker 农民(耕种集体所有土地的), Retired 退休等。

  13

  登记事项变更和更正记载:Updates of Member’s Information

  “变更”、“更正”一律译为update

上面的摘自

签证户口簿翻译范围及填写注意事项有哪些?

二、我们民族的名字怎么翻译成英文的。?

中国56个民族的英文译名,大概分两类:

第一类,是根据汉语音译,例如:汉族 Han,壮族 Zhuang,回族 Hui ……等。

第二类,是根据其他语言的音译,或者是历史上形成的专有名词,例如:满族 Manchu,蒙古族 Mongolian,朝鲜族 Korean,哈萨克族 Khazak,维吾尔族 Uygur,藏族 Tibetan ……等。

“中华民族” 的英文是 Chinese Nation

三、家国情怀用英文翻译应该是什么?

怎么最合理的翻译,这个在网上没有查到。如果让我用英语解释家国情怀,我会尝试这么解释:A kind of national identity which combines the love for one's family and for the people who share the same culture.

家国情怀里的国的理解是很微妙的。换句话说,国具体指的是什么?政府?国家?民族?要说屈原有家国情怀,恐怕没有人有异议。屈原爱的国,是楚国,仅仅是今天中国的一部分。满族人曾经建立了大清朝,学习汉语,接受了中国传统价值观来治理国家,满族人不是汉族人,可满族人也被我们认同为中华民族的一部分。所以,我倾向于把国翻译成拥有同一种文化的人的集合。

四、话说世界各国的民族意义翻译是怎样的?

漢族。古代自称「夏」,意为「人」。周朝定名「华夏」。“汉”来源于「汉朝」,“汉”本意指:银河,汉水。「汉人」最先是他称。

泰民族:“泰”意为「自由人」。

赫勐族:自由人,文明人。苗族同胞的自称。

基诺族:基诺族自称「攸乐」,意为「跟在舅舅后面」。基诺族自认是诸葛亮南征时遗落在当地的军队后裔,这支被丢落的军队也称为「丢落族」,「攸乐」即为「丢落」。基诺族的口传文化认为本族与漢、哈尼、傣等四族来源于同一祖先。

彝族/倮倮族:自称「倮倮」,本意为「虎」。历史上的「夷人」、「猡猡」、「罗罗」均指的是倮倮族。

拉祜族:烤虎肉。

德昂族:岩洞人。

毛南族:本地人。

克钦/景颇:人。

克耶族:人。

朝鲜:朝日鲜明,晨曦之地。

僧伽罗:驯狮人。

芬兰:游牧者。自称索米,意为沼泽居民。

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
相关评论
我要评论
用户名: 验证码:点击我更换图片